1980

.

Avril. Train de banlieue.
Dernier printemps, ton hiver.
1980. Au revoir Isabelle :
ton âme n’est plus éternelle.

Novembre. Le temps a passé
et nos parents sont au ciel.
Infini bleu, soleil couchant :
le monde est couronné de lumière.

1980. Sombre éternité.
Mais je suis resté ton frère.
Lumière, autre nom de l’Amour.
Lumière, et ta vie recommence.

© Frédéric Georges Martin

~

April. Suburban train.
Last Spring, your Winter.
1980. Isabelle’s farewell.
Her soul has gone.

November. Many years later.
Our parents in Heaven.
Blue Infinite. Sunset.
A world crowned with Light.

1980. Dark eternity.
But I’m still your brother.
Light. Another word for Love.
Light. And your life begins again.

© Frédéric Georges Martin

~

llustration: Ophelia (John-William Waterhouse, 1889)

Je suis un rêve / I am a Dream

Merveilleuse lumière qui traverse
la Nuit, qui transperce le Temps.

Etoiles, je vous aimais,
Amour, je te croyais.

Mais je suis un rêve
et vous aussi.

Je pleure – ce n’est rien.
Si je cesse de rêver, je meurs.

Rêve. Pénombre. Clarté. Dieu,
et tout redevient vrai.

© Frédéric Georges Martin

~

The Light has come out of the Night
and breaks through the mist of Time.

Stars, I loved you.
Love, I believed in you.

But I am a Dream and so are you.
I’m crying. That’s nothing.

If I cease to dream, I’ll cease to live.
Dream. Darkness. Brightness. God,

and eveything comes
true.

© Frédéric Georges Martin

~

illustration: Joseph’s Dream (Mikalojus Konstantinas Ciurlionis, 1907)

 

A Love Anthem

j’aime a dit l’enfant blessé
et sa blessure a guéri

j’aime a dit l’homme perdu
et les étoiles l’ont guidé

j’aime a écrit le poète
sur le mur épais du mépris

j’aime – et le monde a changé
et l’Amour est entré dans nos cœurs

© Frédéric Georges Martin

~

I love the hurt child said
and his wound was healed

I love the lost man said
and the stars have guided him

I love the poet wrote
on the thick wall of contempt

I love – and the world has changed
and Love has entered our hearts

© Frédéric Georges Martin

Jamais trop tard / Never too late

Un matin de mai
j’ai vu sur un mur de Paris
écrit en lettres rouges
le mot AMOUR.

Cela m’a rendu triste,
triste
car d’Amour
le monde manque tant,

et j’ai soudain pensé
plein de regrets
à tous mes “j’aurais-dû”
à tous mes “j’aurais-pu”.

Alors un ange ou peut-être
cet enfant en chacun de nous
a murmuré
“il n’est jamais trop tard !”

Un matin de mai
j’ai vu sur un mur de Paris
écrit en lettres rouges
le mot AMOUR.

~

On a May morning
I saw the word LOVE
written in red 
on a wall in Paris.

That made me feel sad,
so sad
for the world craves
a Love so deep!

 And I regretfully thought
about all my 
“I-should-have” 
and “I-could-have”…

Then an angel
or maybe the child in each of us
whispered 
“It’s never too late…”

On a May morning
I saw the word LOVE
written in red 
on a wall in Paris.

© Frédéric Georges Martin

~

illustration: image chef

Turquoise World

sur les eaux transparentes
j’ai vu ton âme scintiller

c’est un monde turquoise
baigné de lumière

m’as-tu dit
sans prononcer un mot

et je me suis laissé bercer
par les vagues de la Nuit

jusqu’à ce qu’en rêve
l’aube me ramène à la vie

~

like stars seen
through the clear water
I saw your soul sparkling

it’s a turquoise world
bathed in light
you said without a word

and I let myself
be lulled by
the waves of the Night

till Dawn in a dream
brings me back
to life

© Frédéric Georges Martin

Ange fidèle / Faithful Angel

la-seine-en-hiver

Qui est la plus belle ?
la Seine ou la lumière d’hiver ?
L’autre rive ou celle-ci ?

Ou peut-être
l’âme du peintre
marchant sur l’eau ?

Je crois bien c’est la tienne,
Ange fidèle
qui toujours m’accompagne.

~

Which one is the most beautiful?
The Seine River or the light of Winter?
This side of the River or the other one?

Or maybe
the painter’s soul
walking on water?

I believe it is yours,
faithful angel,
always by my side.

© Frédéric Georges Martin

~

La Seine en Hiver  © 2016 – F.G.M.

Enfants de Noël / The Silence of Snow

the-magpie

Dans un jardin de fin décembre
des enfants de Noël
cueillent des fleurs de cendre
suivis d’un rouge-gorge, ami toujours fidèle.

Une pie endimanchée semble écouter
le bruit qu’ils font à peine sur la neige.
Dieu, que la lumière d’hiver est belle !
Je crois qu’ils sont des Anges !

Enfants de Noël,
nous le serons ce soir
si comme eux nous savons
tout recevoir, puis tout donner.

~

In the gardens of Winter
children of Christmas
followed by a faithful robin
gather ash flowers.

A Magpie in Sunday best
listens to the Silence of Snow.
I’m sure She knows
who they really are.

We too will be Angels of Light
if we can learn tonight
to receive everything
then to give it all.

© Frédéric Georges Martin

~

illustration: the Magpie
Claude Monet (1869)