La Rivière / The River

La Source est généreuse,
le rivage est paisible,
l’eau chante et court
et c’est un flot d’amour.

qui ne tarit jamais.

Et si doucement je m’endors,
vous trouverez toujours
au bord bleu de la Nuit
ou dans le mot rivière

mieux que de l’or, de la Lumière.

© Frédéric Georges Martin

~

Bountiful Spring
peaceful Shore,
Love flows, waters sing
and never run dry.

And if I gently fall asleep

you will always find
on the blue edge of the Night
or in the word river
something better than gold,

you will find some Light.

© Frédéric Georges Martin

~

illustration : River Landscape (Gustave Courbet, 1869)

Oubli / Oblivion

A vous qui m’avez fait du mal,
je dédie ces paroles.
Vous êtes Poussière, et je suis Vent.

Vous-ai je pardonné ? Je l’ignore.
Silencieux clair de lune,
merveilleuses étoiles.

De vous la Nuit n’a souvenir,
et moi déjà, j’oublie votre visage.
Telle est votre seconde tombe.

© Frédéric Georges Martin

~

To you who hurt me
I dedicate these words.
You are Dust, I am Wind.

Did I forgive you? I don’t know.
Silent moonlight,
amazing stars.

The Night does not remember you,
and I’m already forgetting your face.
That is your second grave.

© Frédéric Georges Martin

A Love Anthem

j’aime a dit l’enfant blessé
et sa blessure a guéri

j’aime a dit l’homme perdu
et les étoiles l’ont guidé

j’aime a écrit le poète
sur le mur épais du mépris

j’aime – et le monde a changé
et l’Amour est entré dans nos cœurs

© Frédéric Georges Martin

~

I love the hurt child said
and his wound was healed

I love the lost man said
and the stars have guided him

I love the poet wrote
on the thick wall of contempt

I love – and the world has changed
and Love has entered our hearts

© Frédéric Georges Martin

Un rêve d’enfant / A Child’s Dream

Je fais souvent ce rêve,
vous venez à la maison,
vous passez le portillon,

nous allons au jardin.
Je vous montre le chêne,
les violettes, les mûres.

Je pourrais presque vous entendre.
Que la lumière est belle
et que tout est joli !

Mais dans la pénombre
tout n’est que silence.
Ce n’était qu’un rêve,

un rêve d’enfant.

© Frédéric Georges Martin

~

I often have a dream that
you’re coming by the house,
you go through the door,

we walk around the garden.
I show you the oak tree, the violets
and the blackberry bush.

I could almost hear your voice.
“What a wonderful light!
Everything’s so nice!”

But everything’s so silent
 in the twilight.
It was just a dream,

a child’s dream.

© Frédéric Georges Martin

~

illustration: Houses in Auvers (Vincent Van Gogh, 1890)

A Place of Mystery / Un lieu de mystère

Harebell
love-in-a-mist
wild marigold
incredible cosmos.

It’s a mess of flowers,
a colorful animated painting
loved by the butterflies,
a Place of Mystery.

There, the soul of a little bird
can get some rest,
and the sky never ends
above its grave.

© Frédéric Georges Martin

~

Campanule
nigelle
souci des champs
incroyable cosmos.

C’est un fouillis de fleurs,
un vivant tableau de couleurs
aimé des papillons,
un lieu de Mystère.

Là, l’âme d’un petit oiseau
trouve quelque repos,
et le ciel est immense
au dessus de sa tombe.

© Frédéric Georges Martin

La mort du Cœur / The Death of the Heart

Quand on porte en soi
ce qui est
plus lourd que la tristesse
plus sombre que la Nuit

et plus froid que la mort,
nul ne peut comprendre
comme il est difficile
de se forcer à sourire.

Un rayon de soleil
se fait couteau
qui remue dans la Plaie,
et le Cœur lentement

meurt.

~

As you have to deal
with something
heavier than sadness
darker than the Night

and colder than death
nobody can understand
how hard it is
to force yourself to smile.

A single ray of sunlight
rubs salt into the Wound
and the Heart
slowly

dies.

© Frédéric Georges Martin

~

illustration: The Absinthe Drinker (Picasso, 1902)

Lettre au Marchand de Sable / Letter to the Sandman

Cher Marchand de Sable,

puisque je dois mourir,
je peux bien tout vous dire.
J’étais l’enfant de la mer,
roi de royaumes immenses.
Mais le vent a tourné
et mon coeur
tel un bateau de cristal
en mille éclats
sur le récif s’est brisé.
Mon rêve est une île trop lointaine,
je ne vois plus l’étoile du Berger.
Ce soir Dieu m’abandonne,
alors, sans aucun regret,

mon âme, je vous la donne.

~

Dear Mr Sandman

because I have to die
I can tell you everything.
I was the Child of the Sea,
the King of infinite realms.
But winds were harsh
and unforgiving. The tide turned,
and like a crystal boat
running aground the reef
my heart shattered
into a million pieces.
My dream is an island too far,
I lost sight of my lucky star.
Tonight God has forsaken me
and without any regrets

I give you my soul.

© Frédéric Georges Martin